Narrow focus
Révision datée du 17 août 2006 à 14:17 par Wikifieur (discussion | contributions)
par Jean-Marie Marandin |
Le terme narrow focus entre dans deux oppositions :
- (a) quand il est opposé à broad focus * (Ladd 1980), il désigne un placement de l’accent nucléaire en anglais qui ne donne pas lieu à une ambiguïté dans la détermination du XP focal (focus informationnel *). C’est le cas en (1a) comparé à (1b) ; le placement du focus prosodique sur shirt peut correposndre aux différents focus énumérés en (1c) :
(1) | a. He was warned to look out for an ex-convict in a [s RED] shirt |
b. He was warned to look out for an ex-convict in a red SHIRT | |
c. [s He was warned [s to look out [s for [s an ex-convict [s in [s a red [s SHIRT]]]]]]] |
- (b) quand il est opposé à all focus *, il s’applique au XP, ou au contenu du XP, qui ne fait pas partie du fond dans l’articulation fond-focus * . C’est le cas du GN Marie en (2a) comparé à (2b).
(2) | a. [Qui est venu ?] [s Marie] est venue |
b. [Que s’est-il passé ?] [s Marie est venue] |
Référence
- Ladd Robert, 1980, The structure of intonational meaning, Bloomington : Indiana university Press.