Narrow focus : Différence entre versions

De Sémanticlopédie
Aller à : navigation, rechercher
m (wikif)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
Le terme ''narrow focus'' entre dans deux oppositions :
 
Le terme ''narrow focus'' entre dans deux oppositions :
  
 
+
(a) quand il est opposé à [[broad focus]] (Ladd 1980), il désigne un placement de l’accent nucléaire en anglais qui ne donne pas lieu à une ambiguïté dans la détermination du XP focal ([[focus informationnel]]). C’est le cas en (1a) comparé à (1b) ; le placement du focus prosodique sur ''shirt'' peut correspondre aux différents focus énumérés en (1c) :
- (a) quand il est opposé à broad focus * (Ladd 1980), il désigne un placement de l’accent nucléaire en anglais qui ne donne pas lieu à une ambiguïté dans la détermination du XP focal (focus informationnel *). C’est le cas en (1a) comparé à (1b) ; le placement du focus prosodique sur shirt peut correposndre aux différents focus énumérés en (1c) :
 
  
 
{|class="listex"
 
{|class="listex"
Ligne 16 : Ligne 15 :
 
|}
 
|}
  
- (b) quand il est opposé à all focus *, il s’applique au XP, ou au contenu du XP, qui ne fait pas partie du fond dans l’articulation fond-focus * . C’est le cas du GN ''Marie'' en (2a) comparé à (2b).
+
(b) quand il est opposé à [[all focus]], il s’applique au XP, ou au contenu du XP, qui ne fait pas partie du fond dans l’[[articulation fond-focus]]. C’est le cas du GN ''Marie'' en (2a) comparé à (2b).
  
 
{|class="listex"
 
{|class="listex"
Ligne 25 : Ligne 24 :
  
 
==Référence==
 
==Référence==
 
+
<div class="biblio">
* Ladd Robert, 1980, The structure of intonational meaning, Bloomington : Indiana university Press.
+
* Ladd Robert, 1980, ''The structure of intonational meaning'', Bloomington : Indiana university Press.
 +
</div>

Version actuelle datée du 25 août 2006 à 14:02


par Jean-Marie Marandin

Le terme narrow focus entre dans deux oppositions :

– (a) quand il est opposé à broad focus (Ladd 1980), il désigne un placement de l’accent nucléaire en anglais qui ne donne pas lieu à une ambiguïté dans la détermination du XP focal (focus informationnel). C’est le cas en (1a) comparé à (1b) ; le placement du focus prosodique sur shirt peut correspondre aux différents focus énumérés en (1c) :

(1) a. He was warned to look out for an ex-convict in a [s RED] shirt
b. He was warned to look out for an ex-convict in a red SHIRT
c. [s He was warned [s to look out [s for [s an ex-convict [s in [s a red [s SHIRT]]]]]]]

– (b) quand il est opposé à all focus, il s’applique au XP, ou au contenu du XP, qui ne fait pas partie du fond dans l’articulation fond-focus. C’est le cas du GN Marie en (2a) comparé à (2b).

(2) a. [Qui est venu ?] [s Marie] est venue
b. [Que s’est-il passé ?] [s Marie est venue]

Référence

  • Ladd Robert, 1980, The structure of intonational meaning, Bloomington : Indiana university Press.