All focus : Différence entre versions
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
| || || b. Truman é morto ! | | || || b. Truman é morto ! | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | ==Références== | ||
+ | |||
+ | * Beyssade Claire et al. 2003. Ground/Focus revisited. A perspective from French. [R. Nunez- Cedeno et al., eds], A romance perspective on language knowledge and use: selected papers of LSRL 2001 : 83-98. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. | ||
+ | |||
+ | * Gutiérrez-Bravo Rodrigo. 2005. Structural markedness and syntactic structure : a study of word order and the left periphery in Mexican Spanish. Londres : Routeledge. | ||
+ | |||
+ | * Lambrecht Knud. 1994. Information structure and sentence form. Cambridge (Mas) : Cambridge UP. | ||
+ | |||
+ | * Marandin Jean-Marie. 2003. Inversion du sujet et discours dans les langues romanes. [Godard Danièle, ed.] Les langues romanes : 345-392, Paris. Editions du CNRS. | ||
+ | |||
+ | * Schmerling Susan. 1976. Aspects of English sentence stress. Austin: University of Texas Press. | ||
+ | |||
+ | * Zubizarreta Maria Luisa. 1998. Prosody, Focus and Word Order. Cambridge (Mas.) : MIT Press. |
Version du 30 juin 2006 à 23:32
par Jean-Marie Marandin |
Un énoncé assertif est all focus quand la proposition qu'il dénote est identique à la proposition focale. Autrement dit, c'est un énoncé dont l'articulation fond-focus présente un fond vide. C'est par exemple le cas de la réponse en (1) :
(1) | A.: Qn’y a-t-il ? / que s'est-il passé alors ? / pourquoi es-tu si heureux ? | |
B.: Marie est arrivée. |
On peut représenter le contenu de l'articulation fond-focus de (1.B) dans un cadre de sémantique partitionnée comme en (2) (voir focus informationnel *). On reprend ici une analyse de Beyssade et al. 2003 qui représente le fond avec la fonction identité.
- (2) ASSERT < λP P, ∃e (Arriver (e,Marie))>
Les paires question-réponse en (1) constituent le contexte usuel de reconnaissance des énoncés all focus. Les énoncés produits "out-of-the blue" sont des énoncés all focus. C'est aussi le cas des énoncés reliés par la relation de discours ‘narration’.
La prosodie des énoncés all focus a souvent été considérée comme la prosodie non marquée de l’énoncé. Cette conception est de moins en moins acceptée, surtout dans les études phonologiques. De toute façon, elle est mise à mal par le fait que les énoncés all focus de l’anglais présentent une alternance (mise à jour par Schmerling 1976) dont l'analyse est toujours débattue : en anglais, l'accent nucléaire est réalisée soit sur le GN sujet soit sur le verbe.
(3) | a. JOHNson died | |
b. Truman DIED |
On peut rapprocher cette alternance prosodique de l'alternance dans l'ordre des mots que présentent certains énoncés all focus dans les langues romanes: (4) est une illustration en italien. (Voir, par exemple, Gutiérrez-Bravo 2005, Lambrecht 1994, Marandin 2004, Zubizarreta 1998 pour différents types d'analyse).
(4) | a. E' morto Johnson ! | |
b. Truman é morto ! |
Références
- Beyssade Claire et al. 2003. Ground/Focus revisited. A perspective from French. [R. Nunez- Cedeno et al., eds], A romance perspective on language knowledge and use: selected papers of LSRL 2001 : 83-98. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
- Gutiérrez-Bravo Rodrigo. 2005. Structural markedness and syntactic structure : a study of word order and the left periphery in Mexican Spanish. Londres : Routeledge.
- Lambrecht Knud. 1994. Information structure and sentence form. Cambridge (Mas) : Cambridge UP.
- Marandin Jean-Marie. 2003. Inversion du sujet et discours dans les langues romanes. [Godard Danièle, ed.] Les langues romanes : 345-392, Paris. Editions du CNRS.
- Schmerling Susan. 1976. Aspects of English sentence stress. Austin: University of Texas Press.
- Zubizarreta Maria Luisa. 1998. Prosody, Focus and Word Order. Cambridge (Mas.) : MIT Press.